Machine Translation Post-Editing (MTPE)

KI und Übersetzungssoftware sicher einsetzen

 
 

Die COVID-19-Pandemie, die Situation in der Ukraine, die enormen Preissteigerungen für Strom, Gas und Lebensmittel... Die letzten Jahre haben uns alle schwer belastet. Sowohl Unternehmen als auch Privatpersonen müssen die Kosten senken, wo es irgendwie noch geht. Gleichzeitig ist es nach wie vor wichtig - vielleicht sogar noch wichtiger -, dass das Übersetzen von geschäftlichen und technischen Texten so genau wie möglich durchgeführt wird. 

Und obwohl wir bei kaledonia kommunikation eine Leidenschaft für Sprachen und das Übersetzen haben und stolz auf die Übersetzungsdienste sind, die wir unseren Kunden anbieten, sind wir uns dennoch darüber im Klaren, dass sich die Übersetzungssoftware - selbst die im Internet verfügbaren kostenlosen Versionen - in den letzten Jahren enorm verbessert hat. Diese Software ist jedoch nicht unfehlbar. Für den internen Gebrauch innerhalb des Unternehmens ist eine solche Software vielleicht ausreichend. Für Texte wie die geschäftliche Kommunikation mit Kunden, technische Dokumentationen, Broschüren, Unternehmensberichte usw. ist es jedoch nach wie vor unerlässlich, dass die Texte nicht nur schlicht verständlich, sondern auch 100%ig korrekt sind in Bezug auf Rechtschreibung, Zeichensetzung, Stil usw. 

Wir freuen uns daher, Ihnen mitteilen zu können, dass kaledonia kommunikation ab sofort machine translation post-editing (MTPE) in unser Dienstleistungsangebot aufnimmt. Das bedeutet, dass unsere Kunden uns einen Text schicken können, den sie selbst mit Hilfe einer maschinellen Übersetzung, d.h. einer Online-Übersetzungssoftware, übersetzt haben. Wir werden den übersetzten Text dann vollständig post-editieren: Der Text wird nicht nur auf Rechtschreibung, Zeichensetzung usw. geprüft, sondern auch auf Stil und Homogenität

Wie bei allen Lektoratsaufträgen wird die Arbeit auf Stundenbasis zu dem Satz abgerechnet, der Ihrem Unternehmen üblicherweise in Rechnung gestellt wird. 

Für Kunden, die absolut sicher sein wollen, dass ihr Text nicht nur an sich korrekt ist, sondern auch eine absolut korrekte Übersetzung des Originaltextes darstellt, bieten wir auch eine vollständige Nachbearbeitung inklusive zusätzlichem Vergleich mit dem Originaltext an. In der Anfangsphase wird dies auf Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch beschränkt sein. 

Bitte beachten Sie, dass wir kein light post-editing anbieten werden, da dies nur die Verständlichkeit des Textes sicherstellt; Stil, Zeichensetzung und sogar bestimmte Rechtschreibfehler werden dabei nicht korrigiert. Für erfahrene Übersetzer und Korrekturleser ist es praktisch unmöglich, einen Text auf diese Weise zu bearbeiten. Einen Text nur teilweise zu korrigieren, verstößt gegen unsere Arbeitsethik. Einen Text nur teilweise zu korrigieren, liegt einfach nicht in unserer DNA. 

Wenn Sie Interesse daran haben, maschinelle Übersetzungen professionell nachbearbeiten zu lassen, würden wir uns sehr über Ihre Texte freuen. Und sollten Sie weitere Informationen benötigen, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren. Für MTPE-Aufträge und Informationsanfragen verwenden Sie bitte die E-Mail-Adresse mcdonald@kaledonia.de

Wir freuen uns darauf, von Ihnen zu hören!